Anonymous

Rušimo rušimo sve: Difference between revisions

From Savez
Translation and revised tekst. I was talking to some speakers and they're certain the "?" is not gotov because it doesn't make sense. Also filled out the Music and lyrics section. Not my best work honestly. I apologize in advance for my phrasing. Removed the second line as it could be a coincidence.
(Added translation and fixed typo in lyrics and also added more context in music and lyrics)
(Translation and revised tekst. I was talking to some speakers and they're certain the "?" is not gotov because it doesn't make sense. Also filled out the Music and lyrics section. Not my best work honestly. I apologize in advance for my phrasing. Removed the second line as it could be a coincidence.)
Line 4: Line 4:
| artist        = [[Neđo Mitrović|Неђо Митровић]]
| artist        = [[Neđo Mitrović|Неђо Митровић]]
| album        = [[Ne damo mi svoje|Не дамо ми своје]]
| album        = [[Ne damo mi svoje|Не дамо ми своје]]
| English_title = We Are Wrecking, We Are Wrecking Everything
| English_title = We Are Demolishing, We Are Demolishing Everything
| released      = {{Start date|1994}}
| released      = {{Start date|1994}}
| genre        = [[Novokompovana narodna muzika|Novokompovana]], Rap
| genre        = [[Novokompovana narodna muzika|Novokompovana]], Rap
Line 10: Line 10:
| label        = [[Mind Produkcija|Neđo Disk]]
| label        = [[Mind Produkcija|Neđo Disk]]
}}
}}
'''"Rušimo rušimo sve"''' (Serbian Cyrillic: "Рушимо рушимо све", <small>lit.</small> "We Are Wrecking, We Are Wrecking Everything") a song performed by Serb war singer [[Neđo Mitrović]]. Due to the similarities in the melody and lyrics of [[Ne damo mi svoje (Song)|Ne damo mi svoje]], it is most likely a continuation or follow-up to the song.


==Music and lyrics==
"'''Rušimo rušimo sve'''" (Serbian Cyrillic: "Рушимо рушимо све", <small>lit.</small> "We Are Demolishing, We Are Demolishing Everything") a song performed by Serb war singer [[Neđo Mitrović]]. It is notable for featuring a sample of "I Like To Move It" by Reel 2 Real a song that was also released in 1994.
The song begins with a sample of the 1994 song "I Like To Move It" by Reel 2 Real, and ends with the sounds of gunshots and a woman breathing heavily. The lyrics tell a story of a Bosniak woman falling in love with Neđo during war and having sex. The use of the word "hanuma" in the lyrics implies the woman was Bosniak or Muslim. Neđo refers to this act as a "fight" in the lines "Zakon o tvojoj vjeri islamu, zakon o mome pravoslavlju/Tako mi moga častoga črsta, bijemo bitku prsta u prsta". Though the sex is not directly stated, Neđo mentions having a child with the woman in the line "Ne odaj tajnu ljubavi naše, ne reci da je djete vlaše". The second part of the line translates to "Don't say that the child is Vlax", most likely referencing that Muslim Roma are sometimes not considered a part of the Vlax group, and it is implied that the woman is expected to lie and say the child is Xoraxana. The song is also rapped rather than sung, and a vocal effect is applied to Neđo, which doubles his voice a major third in either direction.
 
==Music and lyrics ==
This track is notable for its effects. It begins with a sample of the Reel 2 Real song "I Like To Move It" and ends with the sounds of gunshots and a woman breathing heavily. A vocal effect is applied to Neđo, which doubles his voice a major third in either direction. Parts of the song are also rapped rather than sung, similar to "[[Srbi supermeni]]". The motif used during the beginning of the song and transitions from chorus to the next verse is also heard in the [[Baja Mali Knindža]] song, "[[Pravoslavac]]". Both songs were arranged by this album's arranger, Goran Radinović.
 
The song tells the story of a Muslim fighter going over enemy lines to have an affair with a Serb soldier. The word "hanuma" is a Turkish loan word that refers to a married woman.<ref>Viktor Veličković. "[https://zena.blic.rs/lifestyle/prevodi-turizama-u-srpskim-pesmama-o-ovome-pevaju-nase-pevacice/ynnqx68 SRPSKE PESME postale su preplavljene TURCIZMIMA koje niko ne razume: Evo o čemu pevaju naše pevačice kad pominju BEHUTA, KAZAMAT ili HANUMU]". ''zena.blic.rs''. 19 September 2023. Retrieved 15 April 2025.</ref> Within the context of the song, it is a placeholder ala a "Jane Doe". Both of these characters are fighting in a Muslim area, as another Turkish loanword, "šeher" is used to refer to a big city.<ref>Škaljić, Abdulah (1966). ''Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku''. Sarajevo: Svjetlost, pg. 583. Retrieved 15 April 2025.</ref> Their affair is shown to be taboo as "Hanuma" entices the narrator to meet her at night with the two meeting on his side of the frontlines to be a little happy with him. The narrator tells Hanuma to lie to a relative that her stomach is big because she ate a lot of bananas, and urges her that no one should know that the child is a "Vlach". Originally referring to the Serbs who inhabited the Dalmatian region, it is used by Muslims to refer to Serbs in a derogatory manner in the present day.<ref>Srdja Trifković (2010). "The Military Border". ''The Krajina Chronicle''. ISBN 978-1-892478-10-8. p. 25. Retrieved 15 April 2025.</ref><ref>Schindler, John R (1 January 2007). "Bosnia: The Real War". ''Unholy Terror: Bosnia, al-Qa’ida, and the Rise of Global Jihad''. Zenith Press. <nowiki>ISBN 0760330034</nowiki>. p. 197</ref> The song's title and the last part of the chorus may also be a way of implying a "Romeo and Juliet" scenario as their meeting is demolishing or breaking supposed societal norms (i.e. a Serb and Muslim being together being perceived as forbidden). The first two stanzas "Zakon o tvojoj vjeri islamu/Zakon o mome pravoslavlju" gives contrast to both characters as they are of different faiths with the subsequent stanzas having the characters fight on a metaphorical battlefield and the verses describing said fight.
 
The song uses various euphemisms to imply actions of the characters rather than explicitly say them. The use of "prsa u prsa" in the song's chorus may have a double meaning as "prsa u prsa" is the Serbo-Croatian equivalent to the English phrase "hand-to-hand" (as in "hand-to-hand" combat). The word "prsa" is also used to refer to one's chest,<ref>"[https://glosbe.com/en/sr/hand-to-hand%20combat hand-to-hand combat]". globse.com. Retrieved 15 April 2025.</ref><ref>"[https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=dl5vWBg%3D pȑsa]". hjp.znanje.hr. Retrieved 15 April 2025.</ref> meaning a possible translation can be "chest-on-chest". Together with the first part of the line, "Bijemo bitku prsa u prsa" implies an intimate act. Furthermore the stanza that precedes the mention of the phrase, "Tako mi moga časnoga krsta" (translated as "on my honorable cross") plays into this interpretation as based on the way it is worded, the speaker's "cross" is a way to figuratively refer to his phallic member.


==Lyrics==
==Lyrics==
Line 26: Line 31:
You like to, move it!
You like to, move it!


Šeher Bosna, šeher Bosna poželjela sunca,
Šeher Bosna, šeher Bosna poželjela sunca
mnoge žene, mnoge žene poželjela mene.
Mnoge žene, mnoge žene poželjele mene
Šeher Bosna, šeher Bosna poželjela sunca,
mnoge žene, mnoge žene poželjela mene.


Jedna me hanuma u nemir tjera, zove preko radio amatjera,
Jedna me hanuma u nemir tjera
Da dođem da joj ljubim oči, u rovu u sve crnije noći.
Zove preko radio amatera
Jedna me hanuma u nemir tjera, zove preko radio amatjera,
Da dođem da joj ljubim oči
Da dođem da joj ljubim oči, u rovu u sve crnije noći.
U rovu u sve crnije noći


Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!


Zakon o tvojoj vjeri islamu, zakon o mome pravoslavlju,
Zakon o tvojoj vjeri islamu
Tako mi moga častoga črsta, bijemo bitku prsta u prsta.
Zakon o mome pravoslavlju
Zakon o tvojoj vjeri islamu, zakon o mome pravoslavlju,
Tako mi moga časnoga krsta
Tako mi moga častoga črsta, bijemo bitku prsta u prsta.
Bijemo bitku prsa u prsa


Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!


Hanuma mi, hanuma mi u rov dolazila,
Hanuma mi, hanuma mi u rov dolazila
Da bi sa mnom, da bi sa mnom malo srećna bila.
Da bi sa mnom, da bi sa mnom malo srećna bila
Hanuma mi, hanuma mi u rov dolazila,
Da bi sa mnom, da bi sa mnom malo srećna bila.


Tako u rovu kraj mene spade, komanda lezi gotov spade,
Tako u rovu kraj mene stade
I onda ona bez jednog kuca, obori mene snagom poljica.
Komanda lezi (?) spade
Tako u rovu kraj mene spade, komanda lezi gotov spade,
I onda ona bez jednog pucnja
I onda ona bez jednog kuca, obori mene snagom poljica.
Obori mene snagom poljubca


Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!


Zakon o tvojoj vjeri islamu, zakon o mome pravoslavlju,
Zakon o tvojoj vjeri islamu
Tako mi moga častoga črsta, bijemo bitku prsta u prsta.
Zakon o mome pravoslavlju
Zakon o tvojoj vjeri islamu, zakon o mome pravoslavlju,
Tako mi moga časnoga krsta
Tako mi moga častoga črsta, bijemo bitku prsta u prsta.
Bijemo bitku prsa u prsa


Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!


Do zore je, do zore je ljubila me luda,
Od ljubavi, od ljubavi otekla mi usna.
Do zore je, do zore je ljubila me luda,
Do zore je, do zore je ljubila me luda,
Od ljubavi, od ljubavi otekla mi usna.
Od ljubavi, od ljubavi otekla mi usna.


Ako za stomak upita nana, ti reci jela mnogo banana,
Ako za stomak upita nana
Ne odaj tajnu ljubavi naše, ne reci da je djete vlaše.
Ti reci jela mnogo banana
Ako za stomak upita nana, ti reci jela mnogo banana,
Ne odaj tajnu ljubavi naše
Ne odaj tajnu ljubavi naše, ne reci da je djete vlaše.
Ne reci da je dijete vlaše


Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!
Rušimo, rušimo sve!


Zakon o tvojoj vjeri islamu, zakon o mome pravoslavlju,
Zakon o tvojoj vjeri islamu
Tako mi moga častoga črsta, bijemo bitku prsta u prsta.
Zakon o mome pravoslavlju
Zakon o tvojoj vjeri islamu, zakon o mome pravoslavlju,
Tako mi moga časnoga krsta
Tako mi moga častoga črsta, bijemo bitku prsta u prsta.
Bijemo bitku prsa u prsa


Hej!
Hej!
Line 96: Line 95:
You like to, move it!
You like to, move it!


Šeher Bosnia, šeher Bosnia has longed for the sun,
Šeher Bosnia desired sunshine
Many women, many women have longed for me.
Many women, many women desired me
Šeher Bosnia, šeher Bosnia has longed for the sun,
Many women, many women have longed for me.


One woman drives me restless, calls me through amateur radio,
One "hanuma" drives me into unrest
To come and love her eyes, in the trench, in the darkening nights.
calls over amateur radio
One woman drives me restless, calls me through amateur radio,
To come to kiss her eyes
To come and love her eyes, in the trench, in the darkening nights.
In the trench in darker and darker nights


We are wrecking, we are wrecking everything!
We are demolishing, we are demolishing everything
We are wrecking, we are wrecking everything!
We are demolishing, we are demolishing everything  


The law of your Islamic faith, the law of my Orthodoxy,
The law of your faith Islam
By my sacred cross, we fight hand to hand.
The law of my Orthodoxy
The law of your Islamic faith, the law of my Orthodoxy,
On my honorable cross
By my sacred cross, we fight hand to hand.
We are fighting the battle hand to hand


We are wrecking, we are wrecking everything!
We are demolishing, we are demolishing everything
We are wrecking, we are wrecking everything!
We are demolishing, we are demolishing everything  


My beloved, my beloved came to the trench,
Hanuma, Hanuma came to my trench
So she could be with me, so she could be a little happy with me.
With me, to be a little happy with me
My beloved, my beloved came to the trench,
So she could be with me, so she could be a little happy with me.


So she lays beside me in the trench, she was commanded "down" and down she fell,
In the trench next to me he stops and stands
And then without a word or warning, she knocked me down with her with the power of her kiss.
Commander lay down ? fell
So she lays beside me in the trench, she was commanded "down" and down she fell,
And afterwards without a single shot
And then without a word or warning, she knocked me down with with her the power of her kiss.
With the power of a kiss, she knocked me down


We are wrecking, we are wrecking everything!
We are demolishing, we are demolishing everything
We are wrecking, we are wrecking everything!
We are demolishing, we are demolishing everything  


The law of your Islamic faith, the law of my Orthodoxy,
The law of your faith, Islam
By my sacred cross, we fight hand to hand.
The law of my Orthodoxy
The law of your Islamic faith, the law of my Orthodoxy,
On my honorable cross
By my sacred cross, we fight hand to hand.
We are fighting the battle hand to hand


We are wrecking, we are wrecking everything!
We are demolishing, we are demolishing everything
We are wrecking, we are wrecking everything!
We are demolishing, we are demolishing everything  


Until dawn, until dawn she kissed me like crazy,
Until dawn, until dawn she kissed me crazy
From love, my lips got swollen from love.
From love, from love my lip swelled
Until dawn, until dawn she kissed me like crazy,
From love, my lips got swollen form love.


If Grandma asks about the belly, tell her you ate lots of bananas,
If your nana asks about your stomach
Don't reveal the secret of our love, don’t say the child is Vlax.
You say you ate a lot of bananas
If Grandma asks about the belly, tell her you ate lots of bananas,
Do not give away our secret love
Don't reveal the secret of our love, don’t say the child is Vlax.
Do not say that the child is a Vlach


We are wrecking, we are wrecking everything!
We are demolishing, we are demolishing everything
We are wrecking, we are wrecking everything!
We are demolishing, we are demolishing everything  


The law of your Islamic faith, the law of my Orthodoxy,
The law of your faith, Islam
By my sacred cross, we fight hand to hand.
The law of my Orthodoxy
The law of your Islamic faith, the law of my Orthodoxy,
On my honorable cross
By my sacred cross, we fight hand to hand.
We are fighting the battle hand to hand


Hey!
Hey!
</poem>
</poem>
|}
|}
==References==
<references />
[[Category:Songs]]
[[Category:Songs]]