Anonymous

Gavrilo: Difference between revisions

From Savez
(Created "Gavrilo". Very fun rabbit hole I went on. Not sure about my phrasing, but it's a start.)
 
(→‎Music and lyrics: small typo)
Line 42: Line 42:
</center>
</center>
</poem>
</poem>
Initially written in 1914, it was officially published posthumously on 17 March 1919 in the newspaper, ''Zvono''.<ref>Vladimir Dedijer. ''[https://archive.org/details/VladimirDedijerSarajevo1914/mode/2up Sarajevo 1914]''. Prosveta, Beograd. September 1966. pg. 557,895. ISBN 9788684441227. Retrieved 2 February 2024.</ref> However over the years, the poem would go under other names, such as "Sarajevski atentat 1914"<ref>[https://archive.vn/aZF04 "„Sarajevski atentat 1914“: Pesma koju je Princip urezao u zid ćelije"]. Bastabalkana.com. 16 August 2020. Archived from [https://www.bastabalkana.com/2020/08/sarajevski-atentat-1914-pesma-koju-je-princip-urezao-u-zid-celije/ the original] on 1 February 2024.</ref> (<small>lit.</small> "Sarajevo Assassination 1914") and the more generic "Pesma Gavrila Principa". While the original poem would be etched on an object of some sort,<ref>[https://archive.ph/WHqEE "ГАВРИЛО ПРИНЦИП, АТЕНТАТОР ИЗ САРАЈЕВА 1914, ОЧИМА ОНИХ КОЈИ СУ ГА ЗНАЛИ ИЗБЛИЗА"]. nacionalaravija.com. Archived from [http://www.nacionalnarevija.com/tekstovi/br%2040/07%20Podsetnik%20-%20Gavrilo%20Princip.html the original] on 28 August 2014. Retrieved 2 February 2024.</ref> it would end up being published in the paper as Gavrilo's friends were able to smuggle it out of prison.<ref>[http://library.newmusicusa.org/library/composition.aspx?CompositionID=350486 "PESMA GAVRILA PRINCIPA ('THE SONG OF GAVRILO PRINCIP')".] newmusicusa.org. Retrieved 2 February 2024.</ref><ref name=":0">[https://www.blic.rs/riznica/nase-ce-sjene-hodati-po-becu-za-ove-antologijske-stihove-citav-vek-se-veruje-da-ih/svqkhmv "'NAŠE ĆE SJENE HODATI PO BEČU...' Za ove stihove se vjeruje da ih ispisao Gavrilo Princip, ali - DA LI JE TO TAKO"]. ''Blic''. 28 May 2019. Retrieved 2 February 2024.</ref> The second verse is a tribute to Bogdan Žerajić, a Serb who attempted to assassinate a Bosnian general four years prior and someone Gavrilo looked up to.<ref>[https://www.telegraf.rs/zanimljivosti/1633135-u-jedinoj-sacuvanoj-pesmi-gavrila-principa-spominje-se-bogdan-zerajic-ko-je-taj-covek "U JEDINOJ SAČUVANOJ PESMI GAVRILA PRINCIPA spominje se BOGDAN ŽERAJIĆ. Ko je taj čovek?"]. ''telegraf.rs''. 28 June 2015. Retrieved 2 February 2024.</ref><ref>[https://www.historians.org/research-and-publications/perspectives-on-history/october-2022/the-sarajevo-assassination-that-didnt-happen-the-ironic-relevance-of-a-nonevent "The Sarajevo Assassination that Didn't Happen"]. historians.org. 14 September 2022. Retrieved 2 February 2024.</ref>  There may have been more to the poem, though any potential material Gavril would have wrote the poem on are lost.<ref name=":0" />
Initially written in 1914, it was officially published posthumously on 17 March 1919 in the newspaper, ''Zvono''.<ref>Vladimir Dedijer. ''[https://archive.org/details/VladimirDedijerSarajevo1914/mode/2up Sarajevo 1914]''. Prosveta, Beograd. September 1966. pg. 557,895. ISBN 9788684441227. Retrieved 2 February 2024.</ref> However over the years, the poem would go under other names, such as "Sarajevski atentat 1914"<ref>[https://archive.vn/aZF04 "„Sarajevski atentat 1914“: Pesma koju je Princip urezao u zid ćelije"]. Bastabalkana.com. 16 August 2020. Archived from [https://www.bastabalkana.com/2020/08/sarajevski-atentat-1914-pesma-koju-je-princip-urezao-u-zid-celije/ the original] on 1 February 2024.</ref> (<small>lit.</small> "Sarajevo Assassination 1914") and the more generic "Pesma Gavrila Principa". While the original poem would be etched on an object of some sort,<ref>[https://archive.ph/WHqEE "ГАВРИЛО ПРИНЦИП, АТЕНТАТОР ИЗ САРАЈЕВА 1914, ОЧИМА ОНИХ КОЈИ СУ ГА ЗНАЛИ ИЗБЛИЗА"]. nacionalaravija.com. Archived from [http://www.nacionalnarevija.com/tekstovi/br%2040/07%20Podsetnik%20-%20Gavrilo%20Princip.html the original] on 28 August 2014. Retrieved 2 February 2024.</ref> it would end up being published in the paper as Gavrilo's friends were able to smuggle it out of prison.<ref>[http://library.newmusicusa.org/library/composition.aspx?CompositionID=350486 "PESMA GAVRILA PRINCIPA ('THE SONG OF GAVRILO PRINCIP')".] newmusicusa.org. Retrieved 2 February 2024.</ref><ref name=":0">[https://www.blic.rs/riznica/nase-ce-sjene-hodati-po-becu-za-ove-antologijske-stihove-citav-vek-se-veruje-da-ih/svqkhmv "'NAŠE ĆE SJENE HODATI PO BEČU...' Za ove stihove se vjeruje da ih ispisao Gavrilo Princip, ali - DA LI JE TO TAKO"]. ''Blic''. 28 May 2019. Retrieved 2 February 2024.</ref> The second verse is a tribute to Bogdan Žerajić, a Serb who attempted to assassinate a Bosnian general four years prior and someone Gavrilo looked up to.<ref>[https://www.telegraf.rs/zanimljivosti/1633135-u-jedinoj-sacuvanoj-pesmi-gavrila-principa-spominje-se-bogdan-zerajic-ko-je-taj-covek "U JEDINOJ SAČUVANOJ PESMI GAVRILA PRINCIPA spominje se BOGDAN ŽERAJIĆ. Ko je taj čovek?"]. ''telegraf.rs''. 28 June 2015. Retrieved 2 February 2024.</ref><ref>[https://www.historians.org/research-and-publications/perspectives-on-history/october-2022/the-sarajevo-assassination-that-didnt-happen-the-ironic-relevance-of-a-nonevent "The Sarajevo Assassination that Didn't Happen"]. historians.org. 14 September 2022. Retrieved 2 February 2024.</ref>  There may have been more to the poem, though any potential material Gavrilo would have wrote the poem on are lost.<ref name=":0" />


Being an adaptation, "Gavrilo" alters the original poem, though most of these changes are meant to benefit lyrical flow rather than modernizing it (see: "[[Za koga sam ratovao]]" and "[[Pješke idem iz grada]]"). The most change occurs on the second verse (which serves as the song's chorus), as the direct mention to Žerajić changes to an indirect one with the song now referring him to "Soko Sivi" (<small>lit.</small> "Grey Falcon"). In addition to the name change, the last two stanzas are rearranged.
Being an adaptation, "Gavrilo" alters the original poem, though most of these changes are meant to benefit lyrical flow rather than modernizing it (see: "[[Za koga sam ratovao]]" and "[[Pješke idem iz grada]]"). The most change occurs on the second verse (which serves as the song's chorus), as the direct mention to Žerajić changes to an indirect one with the song now referring him to "Soko Sivi" (<small>lit.</small> "Grey Falcon"). In addition to the name change, the last two stanzas are rearranged.