<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://www.savez.net/history/Drma_mi_se_na_%C5%A1ubari_cvet?feed=atom</id>
	<title>Drma mi se na šubari cvet - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.savez.net/history/Drma_mi_se_na_%C5%A1ubari_cvet?feed=atom"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.savez.net/history/Drma_mi_se_na_%C5%A1ubari_cvet"/>
	<updated>2026-05-06T17:06:16Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.39.3</generator>
	<entry>
		<id>https://www.savez.net/index.php?title=Drma_mi_se_na_%C5%A1ubari_cvet&amp;diff=3516&amp;oldid=prev</id>
		<title>Randomatribute20k: Created page for Drma mi se na šubari cvet. I was a little torn on whether to use velikasrbija&#039;s translation or this one I was given a couple years ago, but I ultimately decided on the latter.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.savez.net/index.php?title=Drma_mi_se_na_%C5%A1ubari_cvet&amp;diff=3516&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-23T08:16:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Created page for Drma mi se na šubari cvet. I was a little torn on whether to use velikasrbija&amp;#039;s translation or this one I was given a couple years ago, but I ultimately decided on the latter.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Infobox song&lt;br /&gt;
| name          = Дрма ми се на шубари цвет&lt;br /&gt;
| type          = song&lt;br /&gt;
| artist        = Жељко Самарџић - Панонац&lt;br /&gt;
| album         = [[Srpske patriotske pesme|Српске патриотске песме]]&lt;br /&gt;
| English_title = The Flower on My Šubara Shakes&lt;br /&gt;
| released      = {{Start date|1993}}&lt;br /&gt;
| genre         = [[Novokompovana narodna muzika|Novokompovana]]&lt;br /&gt;
| length        = {{Duration|m=3|s=34}}&lt;br /&gt;
| label         = [[Jugohit]]&lt;br /&gt;
| producer      = ЛУКА ТЕШИЋ&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Drma mi se na šubari cvet&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;quot; (Serbian Cyrillic: &amp;quot;Дрма ми се на шубари цвет&amp;quot;, &amp;lt;small&amp;gt;lit.&amp;lt;/small&amp;gt; &amp;quot;The Flower on My Šubara Shakes&amp;quot;) is a song performed by Željko Samardžić Panonac. It was some times mistaken for a title track due to its appearance on the album&amp;#039;s cover.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Music and lyrics==&lt;br /&gt;
The title of the song (and a part of the chorus) &amp;quot;Drma mi se na šubari cvet&amp;quot; derives from an old saying that has been a part of Serbian music for hundreds of years. However its documentation is so scarce, it is unknown if the flower was literal, a representation of a cockade that is sometimes seen adorning a šubara (a traditional winter hat), or if it has any meaning at all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Lyrics==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;toptextcells&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;10&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
===Lyrics:===&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oj Srpkinjo, zakiti me cvetom&lt;br /&gt;
Jer od mene bolji ne hoda planetom&lt;br /&gt;
Jer od mene bolji ne hoda planetom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zakiti me bombama, evo idem s’ bratom&lt;br /&gt;
Srpske zemlje braniti, srcem i granatom&lt;br /&gt;
Srpske zemlje braniti, srcem i granatom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drma mi se, drma mi se na šubari cvet&lt;br /&gt;
Ne može nam, ne može nam ništa celi svet&lt;br /&gt;
Drma mi se, drma mi se na šubari cvet&lt;br /&gt;
Ne može nam, ne može nam ništa celi svet&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oj Srbine, šta nam iko može&lt;br /&gt;
Najjaci smo rode moj, kad se braća slože&lt;br /&gt;
Najjaci smo rode moj, kad se braća slože&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pa još kad harmonika uz mitraljez svira&lt;br /&gt;
Kukala mu majka, ko Srbina dira&lt;br /&gt;
Kukala mu majka, ko Srbina dira&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drma mi se, drma mi se na šubari cvet&lt;br /&gt;
Ne može nam, ne može nam ništa celi svet&lt;br /&gt;
Drma mi se, drma mi se na šubari cvet&lt;br /&gt;
Ne može nam, ne može nam ništa celi svet&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;margin-left:2em&amp;quot; |&lt;br /&gt;
===Lyrics (English):===&lt;br /&gt;
&amp;lt;poem lang=&amp;quot;en&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
Oh Serb woman, adorn me with flowers&lt;br /&gt;
Because no one better than me walks this earth&lt;br /&gt;
Because no one better than me walks this earth&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adorn me with bombs, here I go with my brother&lt;br /&gt;
Serbian lands to defend, with heart and grenades&lt;br /&gt;
Serbian lands to defend, with heart and grenades &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It shakes, the flower on my šubara shakes&lt;br /&gt;
No one, no one in the whole world can do anything to us&lt;br /&gt;
It shakes, the flower on my šubara shakes&lt;br /&gt;
No one, no one in the whole world can do anything to us&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh Serbs, what can anyone do to us&lt;br /&gt;
My people, we are the strongest, when the brothers unite&lt;br /&gt;
My people, we are the strongest, when the brothers unite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when the accordion plays with the machine gun&lt;br /&gt;
May the mother cry, who touches a Serb&lt;br /&gt;
May the mother cry, who touches a Serb&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It shakes, the flower on my šubara shakes&lt;br /&gt;
No one, no one in the whole world can do anything to us&lt;br /&gt;
It shakes, the flower on my šubara shakes&lt;br /&gt;
No one, no one in the whole world can do anything to us&lt;br /&gt;
&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[[Category:Songs]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Randomatribute20k</name></author>
	</entry>
</feed>